[英中] 請教按住的翻譯有幾種翻法

作者: sbob (hmm)   2016-02-04 21:25:21
因為要翻譯“按住”手機螢幕
如果把按住翻成 Press and hold
手機拿在手上已經有 hold 的意思了
所以同事說會有誤解的狀況
請問“按住”還有別的翻譯方法嗎
嗯~同事們都想不太到,Google也一時找不到
不知道有沒有大大知道該怎麼翻比較好
作者: whylook   2016-02-04 22:25:00
long press
作者: shuen1217 (Rebecca)   2016-02-05 01:56:00
如果沒有要按很久那就Press就好了啊? 不懂= =時間更短的應該是touch吧?
作者: whylook   2016-02-05 02:07:00
一般人看到長按的效果出來就會放開了吧按住螢幕一兩秒的動作long press,touch and hold都有人用
作者: medama ( )   2016-02-05 20:23:00
andrew

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com