PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Translation
[英中] 請教按住的翻譯有幾種翻法
作者:
sbob
(hmm)
2016-02-04 21:25:21
因為要翻譯“按住”手機螢幕
如果把按住翻成 Press and hold
手機拿在手上已經有 hold 的意思了
所以同事說會有誤解的狀況
請問“按住”還有別的翻譯方法嗎
嗯~同事們都想不太到,Google也一時找不到
不知道有沒有大大知道該怎麼翻比較好
作者: whylook
2016-02-04 22:25:00
long press
作者:
shuen1217
(Rebecca)
2016-02-05 01:56:00
如果沒有要按很久那就Press就好了啊? 不懂= =時間更短的應該是touch吧?
作者: whylook
2016-02-05 02:07:00
一般人看到長按的效果出來就會放開了吧按住螢幕一兩秒的動作long press,touch and hold都有人用
作者:
medama
( )
2016-02-05 20:23:00
andrew
繼續閱讀
[英中] 求教,這樣翻譯是否達意
ggttoo
[雜問] and的翻譯
whiteadam
Re: [討論] 林語堂中英對照
uiiong
Re: [討論] 林語堂中英對照
dufflin
Re: [討論] 林語堂中英對照
ngiiong
[心得] 葉公超的英文
ngiiong
[討論] 林語堂中英對照
ngiiong
Re: [日中] 請幫我看看這段翻譯
yamanoodo
Fw: [情報] 當梁師譯友,跟莎氏比雅-莎籟講座
juju
[徵才] 翻譯產業專欄文章撰寫
EnagoTW
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com