PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Translation
[雜問]中文譯文不夠通順流暢,請推薦自修書籍
作者:
ddqueen
(ddqueen)
2018-08-14 14:07:13
大家好,我第一次在本板發文。
敝人目前自修英翻中,常覺得翻出的中文不夠流暢通順,或是自己修改譯文很久,頭昏腦
脹,深感自己能力不足,所以想找相關書籍自修,更了解中文文法,提昇寫中文句子的能力。
望各位先進不吝賜教。
像是以下網址的內容滿符合我的需求,好像是香港東華學院應用中文的講義,可惜網路上不完整。我想找實體書。
我也想學習中文的文法,像是主語、謂語、賓語、定語之類的,但是最終目的是為了翻得
更快,翻出來的中文流暢,意思通順,讀起來舒服。
https://tinyurl.com/y83zyt79
https://tinyurl.com/y8yttnrm
※ 編輯: ddqueen (114.25.192.93), 08/14/2018 14:21:26
作者:
guanguei
(Stella)
2018-08-15 10:39:00
關於中文文法可以去《ChineseTeach》爬文喔書籍關鍵字可以找"漢語語法"以前我用過的教科書是"實用現代漢語語法" 給你參考但這是為了培養華語教學教師用的書
作者:
dufflin
(怨憎會 愛別離 求ä¸å¾—)
2018-08-16 14:42:00
高陽全系列小說歷年散文選小說選
作者: enggogo (dan649)
2018-08-19 15:35:00
https://i.imgur.com/totQ6we.png
這3本書皆由國立臺灣師範大學翻譯研究所廖柏森教授領軍的團隊編寫,相信看完會有不少收穫^^
繼續閱讀
[英中] 請問這句話是"當過"還是"作為"?
tucson
[英中] 影集實習醫生其中一段話
bmwiloveyou
[雜問] 國外老影星的譯名?選舊譯?還是今譯?
lindalo
[日中] 求指點翻譯/文法
lionhearts
[雜問] 問候、關心
miiun
[英中] 請問這是衣櫃的後方還是衣櫃裡的後方??
tucson
[英中] The seven deadly sins of something
changyuheng
Re: [英中] 川京會新聞自翻 求批指教
mintale4867
[英中] 川京會新聞自翻 求批指教
oreobala
[英中] 健康文獻翻譯請益
saskuran
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com