[討論] 合約翻譯問題

作者: fiercelily (菲斯莉莉)   2018-09-13 21:18:20
Confidential information means information of trade secret of confidential
nature, disclosed pursuant to this agreement, which may include but is not
limited to technical information, software, devices, specifications, financial
data, business plans, production or engineering techniques or manuals or other
intellectual property or its physical embodiments, whether disclosed orally,
visually, in writing or in document form, by observation or inspection of a
party’s item, or facilities or by conversation with a party’s
officers, directors.
Recipient agrees to disclose the confidential information only to those of
its officers, directors, employees, affiliates or others under its control
who have a need to know the confidential information to achieve the purpose
set forth in paragraph 8 hereof, all of whom will be required by recipient
to protect the confidential information in accordance with this agreement.
請問第一段最後一句的officer跟director指的是什麼意思?
一開始我的理解是「職員」和「主管」(丟Google翻出來的則是「官員」和「股東」)
後來看到第二段,又出現了employees,直覺officer可能指的不是職員,而是另有他意
因為如此一來就跟employees(員工)撞意了
另外officer這個字又有其他意思如:軍官;公務員,官員等意
希望有人幫解疑惑,第一次接觸合約翻譯...謝謝
作者: saram (saram)   2018-09-15 10:41:00
officer是部門長官,director是董事,employees是受薪員工.
作者: fiercelily (菲斯莉莉)   2018-09-17 00:10:00
謝謝回覆喔

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com