PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Translation
[英中] 「機車」怎麼翻譯成英文呢?
作者:
lumeng
(燕南)
2019-01-21 12:39:41
fussy?
作者:
Ianthegood
(雜碎。)
2019-01-22 00:06:00
機車是雞掰的euphemism, 我會翻A-hole
作者:
saram
(saram)
2019-01-22 08:37:00
fake
作者:
spacedunce5
(讀ä¸å®Œçš„書)
2019-01-22 10:18:00
douche(bag)
作者:
AYtranslator
(Alvis)
2019-01-22 20:12:00
douchy,不過跟上面一樣只是詞性不同douchebaggy亦可,不過不管那種拼法,這大多是形容男性。女性則可用bitchy來形容。
作者: jiujibye (978)
2019-01-22 21:39:00
Fussy我覺得也可以啦
作者:
spacedunce5
(讀ä¸å®Œçš„書)
2019-01-23 09:53:00
woman: douchebaguette
作者:
EVASUKA
(若獅子)
2019-01-23 23:35:00
字幕翻譯常用,三、四樓的,有看過文學譯者只用annoying
作者:
otter123
(otter)
2019-02-13 13:20:00
Jerk?
作者:
Mosquitoe
2019-02-14 19:19:00
mean
作者:
addisababa
(Addis Ababa)
2019-02-23 17:12:00
fussy+1
繼續閱讀
[英中] 無線電用語翻譯
iljesse02
[英中] Sneak 用作狗的綽號時....
leonie813
[英中] 請教一句"不願公開"的翻譯
chunyuaztec
[雜問] 《中英筆譯》p.147 疑問 製程技術
oohailey
[討論] Ha bloody ha 如何用中文適當表示
leonie813
[日中] 三句日中翻譯問題
yulin0324
[英中] pop-y的意思?
tzuanlin
[英中] 簡易攝影書籍中perspective的意思
tzuanlin
[英中] 關於sexual caution
leonie813
[日中] 請問「用心棒」中的台詞翻譯
qama
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com