[英中] 「機車」怎麼翻譯成英文呢?

作者: lumeng (燕南)   2019-01-21 12:39:41
fussy?
作者: Ianthegood (雜碎。)   2019-01-22 00:06:00
機車是雞掰的euphemism, 我會翻A-hole
作者: saram (saram)   2019-01-22 08:37:00
fake
作者: spacedunce5 (讀不完的書)   2019-01-22 10:18:00
douche(bag)
作者: AYtranslator (Alvis)   2019-01-22 20:12:00
douchy,不過跟上面一樣只是詞性不同douchebaggy亦可,不過不管那種拼法,這大多是形容男性。女性則可用bitchy來形容。
作者: jiujibye (978)   2019-01-22 21:39:00
Fussy我覺得也可以啦
作者: spacedunce5 (讀不完的書)   2019-01-23 09:53:00
woman: douchebaguette
作者: EVASUKA (若獅子)   2019-01-23 23:35:00
字幕翻譯常用,三、四樓的,有看過文學譯者只用annoying
作者: otter123 (otter)   2019-02-13 13:20:00
Jerk?
作者: Mosquitoe   2019-02-14 19:19:00
mean
作者: addisababa (Addis Ababa)   2019-02-23 17:12:00
fussy+1

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com