PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Translation
[中英] 請問這句中文怎麼翻~~~
作者:
t7553572
(Nancy Tsai)
2019-10-05 14:44:25
請問各位版上的翻譯大神,下面這句中文翻成英文該怎麼翻比較恰當呢?
中:萬中選一,始終如一
英文:One in a million,be consistent from beginning to end.
以上是我用破英文翻的,請大家幫忙修正!
謝謝
作者:
saram
(saram)
2019-10-06 21:11:00
A chosen one in a million, be consistent from beginningto end.
作者: t7553572 (Nancy Tsai)
2019-10-07 15:49:00
太感謝你了!
繼續閱讀
[自介] 短文寫作分享
akano1hustle
[英中] 請問界線糢糊勢要怎麼翻?
lonnan
[中英] 想請問大家這句話該怎麼翻譯~拜託了
sabrinalh8
[雜問] 翻譯社應徵之作品提供
KiraYosikage
[英中] 請問主場優勢要怎麼翻?
lonnan
[日中] 請問"各"的意思
qama
[資源] 《我的職業是電影字幕翻譯師》新書分享會
jongwen
[資源] 月入台幣 60 萬的譯者
brightbeach
[英中] 請益這句話的中文怎麼翻
qpwo1793
[義中] 麻煩請幫我看一下這段義大利話
wwjd198323
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com