PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Translation
[日中] 請問「表現物」的翻法
作者:
kiseki312
(ki2)
2019-12-22 23:59:36
各位前輩好
最近碰到一個翻譯上的問題想請教大家。
「広報及び宣伝に使う表現物制作について」
我想不到可以精準翻譯「表現物」的詞彙。
我想了幾個例如:宣傳內容、創作物、作品
但總覺得都不太對,請問各位知道更適合的翻法嗎?
謝謝。
作者: CBpeggy (貝吉張)
2019-12-23 00:43:00
之前公司的廣告準則中文版用過 “製作物”,但這樣好像又與後面的單詞重複,變成製作物製作XD查了一下維基中英日文對於廣告的定義,相近的這些單詞不知道如何?表現形式、呈現物、媒介...
作者:
miraij
(アラシé‚)
2018-01-13 16:24:00
文宣品呢? 文宣品製作,也常在一些招商的廣告中看到
作者:
yoluno
(夜)
2018-05-13 00:25:00
廣告公司通常會說這叫素材
繼續閱讀
[英中] 旅遊專題文章中的一句英文
lorl8god
[英中] 請教instagram的一則限時動態
pbs1004
[討論] 怎麼精進翻譯能力
popostay
[中英] 得民心者得痔瘡
diesenn
[討論] 請問要怎麼讓自己的翻譯能力進步
popostay
[雜問] 聽打/翻譯工作的計費標準
cita
[雜問] 這個古字是? (篆體?)
redbaboon
[討論] 吉他用語
illusion317
[中日] 求幫忙看看正式公司產品介紹
komeke
[英中] 請問一句英文翻譯
beibeichen
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com