小弟我接案經驗相當有限,
因此希望可以聽聽大家有沒有遇過類似的狀況。
上星期在某筆譯社團接到一個影片字幕翻譯的案子。
案主感覺有些急切,星期六當天很積極跟我接洽,接洽的過程中感覺到她似乎不太有發案的
經驗,因此頻頻做出讓人不太舒服的舉動,例如:在我已經翻一半的時候傳訊息跟我說:「
喔對了,我會比稿喔。意思就是還有其他競爭者。」或者拿了翻得很爛的機器翻譯給我說:
「潤稿的話收費應該比較便宜。」
上述兩個狀況我都壓下怒氣跟她好聲好氣說明正常譯案的作業流程,包含試譯以及潤稿、校
稿和翻譯的差異。我說服自己也許她只是沒有發過案,我也提醒她下次如果要發案可以參考
哪些文章對流程有簡單說明。
(btw, 上面都還只是她奇葩事蹟的舉例)
後來我想說不是個很大很複雜的案子,翻完快快了事。於是我空了當天晚上整個時段翻譯完
所有內容,把稿件交給她。她一開始回了一句:「開這個翻譯我可能無法用。」我猜她是對
我的格式有些意見(因為我們中間格式討論很久,她要求很詭異)我不太理解她確切的意思
,但當我詢問後,她就再也沒有回覆過我了。我後來幾日都有請她盡快回覆,只是都沒有下
文。然後我循著她的Line名稱去看她的臉書,發文發得可勤的呢。
這個案主耗費了我大量的溝通成本,但無奈她絲毫不尊重譯者工作,我配合了她的急件需求
但卻她卻自己搞失聯。
她一開始說我翻完後想要審我的稿,我也很有誠意告知她我願意跟她討論她覺得翻得不好的
地方。無論是對內容或格式有意見,我都早就展現誠意要跟她討論了,沒想到被這樣糟蹋。
也許三四五天不聯絡聽起來不太久,但相較於她星期六跟我溝通的頻率(何況我們還是用li
ne),她不讀不回真似乎就是在躲避。其實就算她已經把我的稿件拿去使用我也不知道,因
為她現在連回都不回我。錢我也不知道拿不拿得到。老實說也不是大錢,想到還要跟她吵半
天就覺得好累。
好奇各位有沒有遇過這種狀況,或類似狀況會怎麼處理呢?