PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Translation
[討論] 想請問各位翻譯前輩有經營自己社群嗎?
作者:
secretfly
(☠鬼滅·之喵喵)
2021-08-01 18:36:36
如題目
我在想 有些案件可能是高單價的
例如某學生想看懂某個英文影片或是書
但他區區一個人 付不起 問完就跑 決定不要
那麼譯者是否會在空閒時間 自己找材料翻譯然後發至社群呢?
ex:部落格貼一堆自己翻譯的小說(欸~會不會有版權問題~)
想知道有沒有哪些FB或IG或什麼社群是翻譯大大在經營的
想觀察~
p.s.我是在想 一個人無聊的話可以弄出很多自己版本的小說
現在市面上品質有高有低 若能以高品質的內容發佈 勢必也能引來人流?
當然我知道這有實際操作的難點
所以想問各位翻譯大大 是否有人有類似操作?
作者: medjed762 (隱形的筆)
2021-08-01 20:23:00
翻譯作品無論是案件或自娛(除非確定是公共財),公開在社群媒體上都有侵權疑慮,絕對不建議這麼做。
作者:
kage01
(嗯)
2021-08-03 00:05:00
不太可能
作者:
wtchen
(沒有存在感的人)
2021-08-11 15:15:00
早期youtube有協力字幕,現在沒了
作者:
hopeless11
(累)
2021-09-11 18:27:00
我有和朋友開漫畫翻譯粉絲頁XDDDD粉絲頁的翻譯作品皆有取得作者授權
繼續閱讀
[雜問] 漢英翻譯時薪160?
YoriOnri
[英中] 請問測驗該怎麼翻比較順
epiglottis
[英中] 分支很多的樹枝??
FantasyChopi
[英中] 請問"第x順位的"如何翻譯?
zamil
[資源] 書籍譯者新手入門線上課程
guanguei
Fw: [求譯] digging the danicng queen
ostracize
[英中] paper-shuffling?
stagbeetles
[英中] ones 的翻譯
alisonchan
[資源] 新手譯者先修班第二彈(延期)
guanguei
[問卷] 口譯品質調查(已收滿,感謝大家幫忙)
Dolce
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com