Re: [閒聊] 兩文三語的香港

作者: jksen (Sen)   2017-08-09 21:28:53
想說給你台階下你還不要,那就不客氣囉!
※ 引述《Lordaeron (Terry)》之銘言:
: : 你的前面宣稱數量宣稱是錯誤的,而你沒指出我的錯。
: 你要指出我的錯, 你有證據嗎?
: 沒數字, 還敢說邏輯的, 當然是神邏輯囉!
來啊,我就講講我之前所說的合理推測是如何。
先談萬葉假名:https://goo.gl/BPfv69
萬葉假名至少就有618個漢字(維基那邊有表格,你可以數數看)
再來當時有《萬葉集》、《古事記》、《上宮記》等大量使用漢字的作品,既使用萬葉假
名也使用漢語詞或漢文。
光《萬葉集》就高達二十卷: https://goo.gl/fa7g4s
只是萬葉集第一卷剛剛隨便抽樣幾個漢字,就都不是萬葉假名,我都還沒看漢文作品,從
這數量可合理推斷那時代的使用漢字數量遠遠大於你宣稱的973個。
好了,該你了,如何證明你的973漢字之說比我的推測更為合理?
你好像沒說你的973漢字怎麼來呢? 證據呢?
: : 回: "WHY? 因為中文同音字很多,當時也還未約定好什麼時對什麼音"這句在說什麼?
: 請回去引前文.
好人幫到底,幫你引了:
"萬葉假名,借用了多少漢字? 據統計 973個!
WHY? 因為中文同音字很多,當時也還未約定好什麼時對什麼音。
你想用它來轉到粵文去,難囉!"
好了,可以解釋上面第二行的意思嗎? 我都幫你引前文了捏。
: : 邏輯就是:不需要知道完整數量,也可指出你的錯誤。
: 神邏輯囉!
回你了,記得回應你的973漢字之說喔!
: : 你沒解釋你的量化邏輯。
: 自行去找跟另一位的討論。
: 別人看懂了,你看不懂,我也沒辨法。
有誰看懂了? 你宣稱"有人看懂了",那請你找他出來解釋才能佐證,不然只是說白話。
到底是誰呢?
: : 那麼可請說明清楚 "字義都大量借用" 這句是誰借用誰?
: 借中文。
誰借用中文?
粵文嗎?
: : 你混淆了。
: : 漢字一定是character但不一定是word。
: : 所以:
: : 有些漢字是character又是word: 如"咲"。
: : 有些漢字是character但不是word: 如"葡"。
: : 又,word可以由character或word組成。
: 你才混,你開出拉丁字來時,就是自討的了。
: 用拉丁字來對比, 我和鳥, 可以組成鵝, 請你用葡字組一個出來吧。
你到現在都還不懂什麼是character跟word,還以為自己是對的來獻醜,說真的,挺好笑的
你是在玩拼字遊戲嗎? XD
隨便一個字元都是character,包括標點符號也是。
word是要有完整意義的,"葡萄"是一個word。若單一個"葡"沒有上下文組合沒有完整意義
不是word。
作者: KongCheng (骰子)   2017-08-09 21:33:00
我猜L大是說我XD 不過我不太清楚他的量化界線切在哪。
作者: jksen (Sen)   2017-08-09 22:05:00
原來XD 我想這裡應該不存在懂他"量化"的神人。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com