Re: [閒聊] 兩文三語的香港

作者: Lordaeron (Terry)   2017-08-09 21:35:08
※ 引述《jksen (Sen)》之銘言:
: 想說給你台階下你還不要,那就不客氣囉!
: ※ 引述《Lordaeron (Terry)》之銘言:
: : 你要指出我的錯, 你有證據嗎?
: : 沒數字, 還敢說邏輯的, 當然是神邏輯囉!
: 來啊,我就講講我之前所說的合理推測是如何。
: 先談萬葉假名:https://goo.gl/BPfv69
: 萬葉假名至少就有618個漢字(維基那邊有表格,你可以數數看)
: 再來當時有《萬葉集》、《古事記》、《上宮記》等大量使用漢字的作品,既使用萬葉假
: 名也使用漢語詞或漢文。
: 光《萬葉集》就高達二十卷: https://goo.gl/fa7g4s
: 只是萬葉集第一卷剛剛隨便抽樣幾個漢字,就都不是萬葉假名,我都還沒看漢文作品,從
: 這數量可合理推斷那時代的使用漢字數量遠遠大於你宣稱的973個。
: 好了,該你了,如何證明你的973漢字之說比我的推測更為合理?
: 你好像沒說你的973漢字怎麼來呢? 證據呢?
精算的結果:
http://www6.airnet.ne.jp/manyo/main/kana/home.html
會算嗎? 推測合理????
: : 請回去引前文.
: 好人幫到底,幫你引了:
: "萬葉假名,借用了多少漢字? 據統計 973個!
: WHY? 因為中文同音字很多,當時也還未約定好什麼時對什麼音。
: 你想用它來轉到粵文去,難囉!"
: 好了,可以解釋上面第二行的意思嗎? 我都幫你引前文了捏。
: : 神邏輯囉!
: 回你了,記得回應你的973漢字之說喔!
請參考上方的LINK.
: : 自行去找跟另一位的討論。
: : 別人看懂了,你看不懂,我也沒辨法。
: 有誰看懂了? 你宣稱"有人看懂了",那請你找他出來解釋才能佐證,不然只是說白話。
: 到底是誰呢?
: : 借中文。
: 誰借用中文?
: 粵文嗎?
誰的中文不好?
: : 你才混,你開出拉丁字來時,就是自討的了。
: : 用拉丁字來對比, 我和鳥, 可以組成鵝, 請你用葡字組一個出來吧。
: 你到現在都還不懂什麼是character跟word,還以為自己是對的來獻醜,說真的,挺好笑的
: 你是在玩拼字遊戲嗎? XD
: 隨便一個字元都是character,包括標點符號也是。
: word是要有完整意義的,"葡萄"是一個word。若單一個"葡"沒有上下文組合沒有完整意義
: 不是word。
咦!扯拉丁出來是誰? 忘了嗎?
誰不知character 和word。
非常好笑的呢。拿拉丁字出來救援變潑油。
作者: KongCheng (骰子)   2017-08-09 21:44:00
若我理解無誤,萬葉假名是以漢字為形式的,你這裡指出的只包含那些被拿來當假名的漢字。然而若考慮未被作為萬葉假名使用的漢字,當時的日文可能使用的漢字數量應超過您所說的900多字。不過我沒實際算過,可能要等等看誰先去算囉~我算完了,716字,但實際數量應該會少一點,有不少重複的字。既然這數字並非900多,可以請您提出讓您算出900多的資料嗎?或許您拿錯資料了也說不定?網站裡面提到本表只是部分,所以您可以舉其他資料嗎?
作者: Lordaeron (Terry)   2017-08-09 22:30:00
你要的link回了。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com