只回這段
※ 引述《mshuang (竹碳烏龍)》之銘言:
: 首先在現有的教育下,台灣是全球唯一,識字人口均人看得懂古
: 文,並且在一定程度上進行翻譯的國家,其他國家都辦不到包含
: 對岸
我不知道你所說古文是古到甚麼程度,但你太小看語言流變的威力了,
也把大眾的中文知識程度想得太厲害,我用我容易取得的書籍來舉例:
〈詩經檜風‧隰有萇楚〉隰有萇楚,猗儺其枝。夭之沃沃,樂子之無知。
〈春秋左傳注‧文公十一年〉鄋瞞侵齊,遂伐我,公卜使叔孫得臣追之,吉,
侯叔夏御莊叔,緜房甥為右,富父終甥駟乘。
〈世說新語‧言語第二〉晉武帝始登阼,探策得「一」。
『識字人口均看得懂古文』根本不可能,原因有二:
1.難字、冷僻字
古人用的字,有許多現代已經沒有普遍使用的生難字,非專門科目根本不可能接觸,
望文生義也有極限,乍看之下,完全猜不到念法的字比比皆是。
因此現代一般人,能看懂的僅限於『現代常用字』。
2.詞義演變
這項比較複雜一點,有增加、減少,以及誤用。
增加例:「賭神」,字面意思是賭博之神,但同時也是一部系列電影的名字。
減少例:《世說新語》當中所指的「雅量」,是指「不會因外物而動搖的氣度」。
具體例