我其實是推樓上啦 科科e大這篇寫很用心 讚。但我讀完也是懷疑 這是故意挑難的吧要舉例 我也會啊 來 詩經關關雎鳩,在河之洲;窈窕淑女,君子好求。參差荇菜,左右采之;窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服;悠哉悠哉,輾轉反側。參差荇菜,左右采之;窈窕淑女,琴瑟友之。參差荇菜,左右芼之;窈窕淑女,鐘鼓樂之。這是平均三千年以上的古詩 還是原文 基本上我們能看懂同樣用詩的領域來比就我所知 (不好意思 我英文差 很可能是錯的)英文最古老的詩是貝奧武夫注意貝奧武夫是一千三百年前的詩 跟詩經比起來年輕很多
https://sourcebooks.fordham.edu/basis/beowulf-oe.asp上面連結是原文。作為舉例,且為了避免我主觀故意選難的我就舉第一句為例HWÆT, WE GAR-DEna in geardagum,請教這句在說啥 不找翻譯 有人知道嗎正要來回應你的舉例 ^^就算是以您的舉例來說 我誠實地說 解讀上 我是無法準確的知全義 但我起碼知道 他在談某地有植物然後在講誰 呃 這詞到今天還在用 無知反觀雖然我母語不是英文 但好歹也學過幾年