Re: [新聞] 「要不要恢復中國史」將推公投 綁明後年

作者: evemared (旅途冰涼)   2018-12-03 23:15:34
只回這段
※ 引述《mshuang (竹碳烏龍)》之銘言:
: 首先在現有的教育下,台灣是全球唯一,識字人口均人看得懂古
: 文,並且在一定程度上進行翻譯的國家,其他國家都辦不到包含
: 對岸
我不知道你所說古文是古到甚麼程度,但你太小看語言流變的威力了,
也把大眾的中文知識程度想得太厲害,我用我容易取得的書籍來舉例:
〈詩經檜風‧隰有萇楚〉隰有萇楚,猗儺其枝。夭之沃沃,樂子之無知。
〈春秋左傳注‧文公十一年〉鄋瞞侵齊,遂伐我,公卜使叔孫得臣追之,吉,
侯叔夏御莊叔,緜房甥為右,富父終甥駟乘。
〈世說新語‧言語第二〉晉武帝始登阼,探策得「一」。
『識字人口均看得懂古文』根本不可能,原因有二:
1.難字、冷僻字
古人用的字,有許多現代已經沒有普遍使用的生難字,非專門科目根本不可能接觸,
望文生義也有極限,乍看之下,完全猜不到念法的字比比皆是。
因此現代一般人,能看懂的僅限於『現代常用字』。
2.詞義演變
這項比較複雜一點,有增加、減少,以及誤用。
增加例:「賭神」,字面意思是賭博之神,但同時也是一部系列電影的名字。
減少例:《世說新語》當中所指的「雅量」,是指「不會因外物而動搖的氣度」。
具體例
作者: dragonclwd   2018-12-03 23:24:00
abcd相對於中文不是部首嗎?
作者: nerevian (I GET YOU)   2018-12-03 23:28:00
他夸大 但挑晦澀難懂的舉例 未免偏頗 以你簽名檔為例也出自詩經 國高中的國文程度一般即懂
作者: moslaa (萬變蛾)   2018-12-03 23:31:00
我其實是推樓上啦 科科e大這篇寫很用心 讚。但我讀完也是懷疑 這是故意挑難的吧要舉例 我也會啊 來 詩經關關雎鳩,在河之洲;窈窕淑女,君子好求。參差荇菜,左右采之;窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服;悠哉悠哉,輾轉反側。參差荇菜,左右采之;窈窕淑女,琴瑟友之。參差荇菜,左右芼之;窈窕淑女,鐘鼓樂之。這是平均三千年以上的古詩 還是原文 基本上我們能看懂同樣用詩的領域來比就我所知 (不好意思 我英文差 很可能是錯的)英文最古老的詩是貝奧武夫注意貝奧武夫是一千三百年前的詩 跟詩經比起來年輕很多https://sourcebooks.fordham.edu/basis/beowulf-oe.asp上面連結是原文。作為舉例,且為了避免我主觀故意選難的我就舉第一句為例HWÆT, WE GAR-DEna in geardagum,請教這句在說啥 不找翻譯 有人知道嗎正要來回應你的舉例 ^^就算是以您的舉例來說 我誠實地說 解讀上 我是無法準確的知全義 但我起碼知道 他在談某地有植物然後在講誰 呃 這詞到今天還在用 無知反觀雖然我母語不是英文 但好歹也學過幾年
作者: dragonclwd   2018-12-03 23:49:00
樓上,太激動了吧...
作者: moslaa (萬變蛾)   2018-12-03 23:49:00
但我沒有一絲一毫知道貝奧武夫的原文是講啥好的 當然也如您所說 我的母語不是英文 這是推論漏洞
作者: carzyallen   2018-12-03 23:51:00
嚴格來說,現在簡繁中之間就已經有這狀況了 不過這算政治力介入的因素 跟自然流變不太一樣
作者: moslaa (萬變蛾)   2018-12-03 23:52:00
簡單說 在我看來: 以中文為母語的人 跟以英文為母語的人以中文為母語的人 不靠翻譯 是有比較高的機會理解原典不過 當然 您可以質疑說 幹嘛一定要能直接讀原典重點不是能不能 而是有沒有理解吧 您若這樣反駁 我也接受
作者: carzyallen   2018-12-03 23:55:00
我比較想知道外國他們義務教育時期 學母語的時數多長
作者: moslaa (萬變蛾)   2018-12-03 23:55:00
附帶一提 拿詩經打貝奧武夫 對兩邊都不公平 成書時間不同貝奧武夫成書於公元750年左右 當時中國最有名的詩人叫李白我舉床前明月光 會不會太過分? (笑)
作者: lalabye (呵呵)   2018-12-04 00:06:00
我有個問題 台灣人學英文是學語文而不是學文學阿 所以英語為母語者若於課程中有教學古英文的話 自然會看得懂把語文跟文學分開處理在這件事情上比較才會比較正確吧
作者: willywasd (dalikeanureeves)   2018-12-04 00:07:00
有沒有針對母語人士做的測驗?你用非母語人士的觀點來看當然不公平阿
作者: lalabye (呵呵)   2018-12-04 00:11:00
又或者英文是日爾曼語發展的結果 古日爾曼語也是有其他更古老的著作的 如果要跟詩經相比或許舉希臘羅馬文學會更恰當 而現在學校受過希臘羅馬教育的也不少更別說拉丁語系的相通性了
作者: verdandy (無聊人)   2018-12-04 06:16:00
比較贊同這篇,如果古文易懂的話,那些經典就不會有注釋、注釋的注釋,甚至是注釋的注釋的注釋 囧
作者: ilha   2018-12-04 21:02:00
可否請說明得更仔細些?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com