[進修] 關於口譯所

作者: jack118386 (附堡小冠)   2011-04-03 22:19:18
不好意思不曉得能不能在這裡問,
請問如果對口譯(中英)有興趣的話國內第一的選擇是師大嗎?
其次是輔大,也是少數有中日文組的研究所(但此組沒有專攻口譯)嗎?
但如果要以中英口譯為目標,國外有更好的選擇嗎?(感覺還是在華語區的國家比較好
是嗎?)還是正如板上所說,國內的人脈更重要?
現在才大一,有做一點功課,但還是不太了解,想問問看版上大家的意見。
另外大學階段除了盡量加強英文能力和參加學校的中英翻譯學程等課程外不知道大家還
有哪些建議?
謝謝大家的幫忙:)
順帶請教,跟日文有關的口譯所只有輔大嗎?就就業方面來說,會不會比一般中英翻譯
更有優勢呢(因為人數較少之類的)?
作者: eastsion (東方翔)   2011-04-09 23:34:00
你好 國內翻譯所有六間 國立三間 私立三間台灣師大 國立高雄第一科大 彰師大 輔大 文藻 長榮據我所知 師大和輔大都很好 高第一科大口筆譯所也很棒
作者: deatherpot (夔)   2011-04-10 23:14:00
華語區的話,其實遇到的問題應該是中國人吧@@客戶要你翻成簡體中文,你有信心翻的比對岸好嗎?
作者: jack118386 (附堡小冠)   2011-04-12 02:59:00
謝謝大家:)國外方面其實我本來是在想西方國家,沒有想到中國,只是又想說如果是中英翻譯的話,好像還是華語區比較好嗎?但又不是很確定,才想問問另外請問以國內口譯所而言應怎麼排序呢?師>輔>...?對了原本考慮口譯為主,但有辦法口筆譯一起訓練嗎(in研究所之類的)這樣會比較有優勢嗎?收入較為穩定一點?
作者: deatherpot (夔)   2011-04-12 20:56:00
翻譯所的都是口譯跟筆譯(這種問題去該系所看最好),我說的是:在國外的話,學的其實跟在台灣學的差不多(聽老師說的),不過如果你有希望往華語的市場的話,你要有面對中國大陸的翻譯人才的競爭的準備。收入問題,其實就看你要怎麼走,國內研究所的好處是有老師做穿線人或者可以找到你的parter(不管是將來做同步口譯要的人或者穿<線人,因為每個翻譯case不一定都適合你,例如一下生科一下又要地科等等翻譯
作者: baldwin07   2011-05-01 08:17:00
師大輔大超強,其他間都有段不小的差距...

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com