[心得] 要進『毀壞』的門?還是『滅亡』的門?

作者: df31 (DF-31)   2017-11-09 09:40:00
XE要進『毀壞』的門?還是『滅亡』的門?
呵呵,感謝XE的賜教,與偉大的觀點!
※ 引述《df31 (DF-31)》之銘言:
: 根據TF,如果這裡的『得救』值得就是滅亡不滅亡的問題,那麼耶穌豈不是自己打臉?

: 方面承認:【一切信他的不至滅亡】!一方面又把【一切信他不至滅亡】的人,【滅亡

: 掉!難道,路加福音描述的是一個耶穌;約翰福音描述的是另一個耶穌?
「一切信他的不至滅亡」正確的翻譯是「叫一切持續信他的不至滅亡」
召會堅持的「一次信入,永遠得救」當然是錯的。
: 約6:37凡父所賜給我的人,必到我這裡來(will come)(h[xei),到我這裡來的(the one
: who is coming to me)(to.n evrco,menon pro.j evme.)[2],【我總不丟棄他】。
: 根據TF的邏輯,干的不好就滅亡。但是耶穌說『到我這裡來的,我總不丟棄他。』很明
顯的,TF如果有『被丟棄的可能性』,他就從來沒有到耶穌那裡去過——換句話說,他也
根本沒有得到聖靈的內住,所以沒有得救。就此而論,TF跟否定耶穌基督,靠律法得救的
猶太人又有什麼不同?
號稱集大成的召會,解經不僅與時俱進,日新月異,更是推陳出新。
太7:13特地挑了一個不是那麼強烈的詞「毀壞」
好方便連結到林前3:15的燒毀。
這種為了方便解經,而在翻譯上動手腳的解經
我們姑且稱之為「方易式解經」
太7:13用的詞其實是「滅亡」,也就是「滅亡之子」猶大的那個詞。
恢復本聖經不愧是召會的集大成之作
從翻譯到註解一手包辦,也難怪召會弟兄A(單數,不定冠詞)
看了這麼久,都沒發現矛盾之處。
===================================
對於【未曾受過專業神學訓練】的XE,他在【比較幾個中文和合本的經文】後,就以為抓
到了鄙會的死穴。所以,大咧咧的大放上面的厥詞。不過,就我目前的經驗,在華人基督
教裡面,恢復本聖經的翻譯即便不能全勝,也能打平手(有憑有據,無法否定,僵持不下
)。還沒有敗過。
既然XE如此囂張(或瀟灑),就拿他『解剖』給大家看看,幫大家上個【基本解經課】,
免得以後犯下同樣無知的錯誤,或『低級學術錯誤』。(不過,估計XE可能沒有受過基本
的大學本科教育,所以才會跳了這個坑。)
× 基本解經觀念
先聊聊幾個基本觀念,大家會比較清楚一點。
XE在這裡分別參考了約翰3:16和馬太7:13的和合本經文:
Joh 3:16 「神愛世人,甚至將他的獨生子賜給他們,叫一切信他的,不至【滅亡】,反
得永生。
Mat 7:13 「你們要進窄門。因為引到【滅亡】,那門是寬的,路是大的,進去的人也多

他看見兩處經文都使用【滅亡】,所以就像打了雞血一樣,興奮的認為自己找到了地方召
會的死穴。。。。。嗯。。。。但是,很不幸的一件殘酷的現實是:
1- 耶穌也好,馬太也好,約翰也好,都不是中國人
2- 新約聖經(包括馬太和約翰)用的是希臘文,而不是中文寫作
3- 和合本嚴格的說,叫做【譯本】(包括恢復本),不是【真正的聖經】
所以,我往往看見一些【留洋博士級的神學大師】用【和合本】作為其解經書,或神學基
礎的時候,我往往會控制不住自己,露出詭異的微笑。(例如,有位饒博士寫了篇罵三元
論的專著,是這種進路的巔峰之作。)所以,不論是做學問(靈修可以通融)也好,還是
罵人也好(例如XE,TF),用【和合本】可以說是【把脖子洗乾淨伸出去,在往對手手裡
面塞把武士道】的做法。這點,希望大家記得了!(包括召會方面。)
× 兩處經文比較
好,難道馬太7:13和約翰3:16都是【滅亡】嗎?我們參考帶Strong’s的英文KJV——英
文聖經研究的最基本的工具。我把兩處被和合本翻譯為【滅亡】的字都【】起來了。
Joh 3:16 ForG1063 GodG2316 soG3779 lovedG25 theG3588 world,G2889 thatG5620
he gaveG1325 hisG848 only begottenG3439 Son,G5207 thatG2443 whosoeverG3956
believethG4100 inG1519 himG846 should notG3361 【perish,G622】 butG235
haveG2192 everlastingG166 life.G2222
Mat 7:13 EnterG1525 ye inG1223 at theG3588 straitG4728 gate:G4439 forG3754
wideG4116 is theG3588 gate,G4439 andG2532 broadG2149 is theG3588 way,G3598
that leadethG520 toG1519 【destruction,G684】 andG2532 manyG4183 there
beG1526 which go inG1525 thereat:G1223 G846
所以,約翰3:16的【滅亡】英文翻譯為【perish】,希臘文原文編碼是【G622】。而馬
太7:13,則分別是【destruction】和【G684】。從這裡我們可以看見兩點:
1- 在希臘文裡面,G622和G684代表兩個不同的希臘字,而且因為編號差距過大,所以
,基本上不太可能是【同一個家族的衍生字】。因此其意義必不相同。
2- 所以,造成KJV的譯者分別以perish和destruction兩個不同的英文翻譯兩個不同的
希臘字。
(希望XE,已經會開始感覺脖子涼涼的了!^^)
我們再看看Strong’s的原文字典:
G622
αkοfλυμι
apollumi
ap-ol'-loo-mee
From G575 and the base of G3639; to destroy fully (reflexively to perish, or
lose), literally or figuratively: - destroy, die, lose, mar, perish.
Total KJV occurrences: 92
G684
αkωfεια
apoeia
ap-o'-li-a
From a presumed derivative of G622; ruin or loss (physical, spiritual or
eternal): - damnable (-nation), destruction, die, perdition, X perish,
pernicious ways, waste.
Total KJV occurrences: 20
第一行是原文編碼,第二行是希臘原文。為了增加視覺效果,我把兩個字並排起來。
G622-αkοfλυμι
G684-αkωfεια
所以,怎麼看,都不能認為這兩個字是一個字餒!
好,我們接下來看字義。
G622-αkοfλυμι的字義是:『to destroy fully (reflexively to perish,
or lose), literally or figuratively: - destroy, die, lose, mar, perish.』中文
翻譯:『完全被摧毀(反映於死亡,喪失),字義或預表:-摧毀,死亡,失去,喪失』
G684-αkωfεια:『ruin or loss (physical, spiritual or eternal): -
damnable (-nation), destruction, die, perdition, X perish, pernicious ways,
waste.』中文翻譯:『毀壞或失去[物質,屬靈或永遠的]:-被咒詛,滅亡,死亡,毀滅
,喪失,有害的方式,浪費』
也就是說G622-αkοfλυμι的原文字義是『完全被摧毀』;G684-αkωf
εια的原文字義是『毀壞或失去』。雖然,都可以翻譯為『滅亡』,但是約翰3:16的
滅亡於馬太7:13的滅亡程度上是不同的。約翰3:16是完全的,馬太是失去,既然是失去
,也就有能夠被找回來的可能性。
結論:根據原文字義的研究,XE將約翰3:16和馬太7:13中的滅亡等同視之為『永遠』的
滅亡,可以說是指鹿為馬之舉!不足一曬!:)
× 馬太7:13的【αkωfεια】
解經第二個很基本的方法就是做『多版本對照』,雖然這個方法的局限性蠻大的。也是可
以使用的。以下是bible.fhl.net提供的幾個不同中文譯本的反應:
和合本經文:「你們要進窄門。因為引到【滅亡】,那門是寬的,路是大的,進去的人也
多;
新譯本經文:「你們當進窄門,因為引到【滅亡】的門是寬的,路是大的,進去的人也多

中文標準譯本經文:「你們要從窄門進去;因為那通向【滅亡】④的門是大的,那條路是
寬的,從那裡進去的人也多;
恢復本經文:你們要進窄門;因為引到【毀壞】的,那門寬,那路闊,進去的人也多

NET聖經中譯本經文:「你們要進窄門,因為引到【滅亡】的門是闊的,路是大的,進去
的人也多。
估計,XE和TF(真耶穌教會聽說【只】讀和合本的!)肯定會興奮的大叫:你看!你看!
只有恢復本翻譯為【毀壞】!其他的譯本都翻譯為【滅亡】!耶!XE英明神武啊!
嗯~~這就是多版本對照的局限性。因為,有可能大部分的譯者都採用了錯誤的字義加以
翻譯呢?
我們再看看bible.fhl.net提供的資料吧!
http://bible.fhl.net/new/s.php?N=0&k=684&m=
684 kfεια, α 名詞
「毀滅」。
一、及物:人所導致的「消滅,浪費」。ε τ αnη τ. μlο
υ 何用這樣枉費香膏? 可14:4 ;參 太26:8 。
二、不及物:人所經歷的「毀滅」,在終結及過程中皆催毀,破壞- 徒25:16 公認經文
:(帶fεθρον)βυθaειν ε κα 沉在敗壞和滅亡中
, 提前6:9 ;εhαι ε 滅亡, 徒8:20 ( 但2:5 ); πρ τ. δ\ν αnh 自取沉淪, 彼後3:16 。特別指對惡人的懲罰,永遠的滅亡-
太7:13 ;ε k^ειν歸於沉淪, 啟17:8,11 。(反於περιποησιψυχ) 來10:39 。(反於σωτηρ\) 腓1:28 。glαν
κρmεωκαkωλε\] 伯21:30 )。τh mεβh h
θρkων 不敬虔之人受審判(結果)遭沉淪的日子, 彼後3:7 。說明惡人的結局為
腓3:19 。σκεb lγ κατηρτισμhα ε 可怒預
備遭毀滅的器皿, 羅9:22 ( 賽54:16 )。必快來到, 彼後2:1 ,並不遲延, 彼後
2:3 。是死的結果(參 伯28:22 );神嗤笑它( 箴1:26 )。預定滅亡之人為υ
τ 滅亡之子, 約17:12 。敵基督也是υτ 滅亡之子, 帖後
2:3 。αlmειkωλε\陷害人的異端, 彼後2:1 。*
雖然bible.fhl.net把這個字直接翻譯為【毀滅】
作者: jacklin2002   2017-11-09 15:54:00
Double Kill, Triple Kill, Killing spree!!
作者: theologe (表達你我的信仰~)   2017-11-09 16:00:00
老魚真神奇,還真的引資料打自己臉.....
作者: jacklin2002   2017-11-09 16:18:00
作者: bettis (bet)   2017-11-09 16:31:00
違規大王
作者: sCHb68 (sCHb68)   2017-11-09 16:42:00
三尺的就事論事討論就是撇下一句「打自己臉」而已。
作者: theologe (表達你我的信仰~)   2017-11-09 17:25:00
開完會了,我來回;不過這麼明顯的問題你們都看不出來?
作者: fauna (黑與白的變幻)   2017-11-09 18:20:00
那個G684的希臘文怎麼看都像有永久毀滅的意思...
作者: theologe (表達你我的信仰~)   2017-11-09 18:32:00
"根據XE的行徑,估計沒有什麼人會認為他的行為能夠符合『得救』" 1.老魚又否認pin等人強調的一次決志永遠得救一次...自家人矛盾不完:p 2.定耶穌死罪的猶太人會認為耶穌"的行為能夠符合『得救』"嗎? df等人對爭論對象/仇敵的行為的論斷,能夠作為公正的評價嗎?
作者: df31 (DF-31)   2017-11-09 20:21:00
@f 希臘字往往有好幾個意思。往往要根據上下文取決。但是,這兩個字有『程度』上的不同。也來自不同的字根。混為一談是很沒有學術水平的事。。。往往要用很多工具書才能更斷定一個問題。
作者: sCHb68 (sCHb68)   2017-11-09 20:39:00
三尺瞎掰到自己都胡言亂語了..
作者: eno4022 (eno)   2017-11-11 10:14:00
違反板規4,因回文已經很多了,我直接改掉

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com