對於你願意提供解經資料及看法我是贊許的
不過我想提幾個問題
1.G622 與 G684詞性不同,在中文譯本也稍能看出
G622 動詞 失去、毀滅、殺害
G684 名詞 毀滅
神愛世人、甚至將他的獨生子賜給他們、叫一切信他的、不至滅亡、反得永生。(約3:16
)
你們要進窄門.因爲引到滅亡、那門是寬的、路是大的、進去的人也多。(太7:13)
兩種詞性編號不同應該是非常正常
而兩個不同詞性的詞描寫同個結果是存在的
2.翻譯問題
684 π λεια, α , 名詞
「毀滅」。
一、及物:人所導致的「消滅,浪費」。ε τ . α τη τ. μ ρου
何用這樣枉費香膏? 可14:4 ;參 太26:8 。
二、不及物:人所經歷的「毀滅」,在終結及過程中皆催毀,破壞- 徒25:16 公認經文
:(帶 λεθρον)βυθ ζειν ε . κα . 沉在敗壞和滅亡中
, 提前6:9 ;ε ναι ε . 滅亡, 徒8:20 ( 但2:5 ); πρ τ.
δ αν α τ ν .自取沉淪, 彼後3:16 。特別指對惡人的懲罰,永遠的滅亡-
太7:13 ;ε . π γειν歸於沉淪, 啟17:8,11 。(反於περιπο
ησι ψυχ ) 來10:39 。(反於σωτηρ α) 腓1:28 。 μ ραν
κρ σεω κα πωλε α ( 伯21:30 )。τ ν σεβ ν ν
θρ πων 不敬虔之人受審判(結果)遭沉淪的日子, 彼後3:7 。說明惡人的結局為
. 腓3:19 。σκε η ργ κατηρτισμ να ε . 可怒預
備遭毀滅的器皿, 羅9:22 ( 賽54:16 )。必快來到, 彼後2:1 ,並不遲延, 彼後2:3
。是死的結果(參 伯28:22 );神嗤笑它( 箴1:26 )。預定滅亡之人為υ τ
. 滅亡之子, 約17:12 。敵基督也是υ τ . 滅亡之子, 帖後2:3
。α ρ σει πωλε α 陷害人的異端, 彼後2:1 。
太7:13為第二種翻譯列在公認經文
特別指對惡人的懲罰,永遠的滅亡- 太7:13
也就是你自打臉
3.你提供的原文解經資料
Destruction (684) (apoleia from apo = marker of separation, away from + olethr
os = ruin, death but not annihilation) describes destruction, in this case the
utter ruin or complete loss which is epitomized by eternal punishment.
死亡而不煙滅,請不要忘記火湖永刑的描述
靈魂並不會消失,永死是永遠的刑罰