※ 本文引用自 #1dOwGWTe (Christianity)
※ 引述 《around14358》 之銘言:
: 標題:Re: [討論] 為什麼耶穌的原始話語沒有保留下來?
: 時間: Thu Dec 19 12:42:05 2024
:
: ※ 引述《dan310546 (00)》之銘言:
: : 3A. 亞蘭文的書寫傳統持續流失,並不盛行。雖然在貿易和民政上仍有使用,但很不幸
: 在
: : 宗教上猶太人還是明顯以希伯來文為主。文士平常以希伯來語讀經,以亞蘭語講解,不
: 常
: : 用亞蘭文寫。使用亞蘭文寫成的宗教文獻不是沒有,但是數量一直相對少很多。
:
: 分成兩點回應
: 一
: 如最底下附錄的維基百科條目 “亞蘭語” 內容提到了。
: 直到西元二世紀時當地仍然有亞蘭語的文字記錄。而且亞蘭語是希伯來聖經中的但以理書
: 書寫時的語言。
:
: “受了亞蘭字母影響的希伯來字母亦成為了猶太人用來書寫亞蘭語的工具,也就是新約聖
: 經時代猶太人所通用的語言。”
:
: 所以當時猶太社會是用受了亞蘭字母影響的希伯來字母來書寫亞蘭語。
:
: 耶穌與其門徒都是希伯來聖經信徒,既然在希伯來聖經中就有示範用亞蘭語紀錄經文了。
: 如果耶穌的門徒有要將耶穌當作神崇拜,沒理由不同樣以當時猶太社會使用的語言亞蘭語
: 紀錄下來。
:
: 重點是,亞蘭語福音書與希臘語福音書兩者並不是對立的關係,可以同時存在。
:
: 就算需要希臘語福音書那也是後來在外邦人教徒多了之後的事,應該是保留耶穌的亞蘭語
: 原始話語,之後再準備一個希臘語翻譯本給外邦人。
:
: 如果耶穌是神而且有意要讓他的語言能準確傳承下來的話,這一定是能作到的。
: 希伯來聖經以及古蘭經都能保留下原本的話語,沒道理就只有福音書沒辦法保留下來。
:
: 這證明了耶穌不是神,他的猶太門徒也沒有將耶穌當作神崇拜,他們當時使用的聖經只有
: 希伯來聖經。
:
: 希伯來聖經為什麼會以文字記錄下來,是因為有意要傳達這些話語給以後的猶太人。
: 而耶穌顯然沒有想說要將他的話語傳下來直到這麼久之後,所以沒有要求門徒以文字記錄
: 下來。
: 這是因為耶穌與其門徒認為末日很快就要到了。
:
: 馬太福音10章
: 有人在這城裡逼迫你們,就逃到那城裡去。我實在告訴你們,以色列的城邑,你們還沒有
: 走遍,人子就到了。
:
: 耶穌說的人子是來自但以理書七章的內容
: 我在夜間的異象中觀看,見有一位像人子的,駕著天雲而來,被領到亙古常在者面前,
: 得了權柄、榮耀、國度,使各方、各國、各族的人都事奉他。他的權柄是永遠的,不能廢
: 去;他的國必不敗壞
:
: 就是指末日後由彌賽亞統治的大衛王國復興,永遠領導世界各國。
: 還有從使徒行傳記載他們採取共產生活也可以看到,這是末日教派常見的現象,艾賽尼派
: 也是採取共產生活。
:
: 使徒行傳2章
: 信的人都在一處,凡物公用;
: 並且賣了田產,家業,照各人所需用的分給各人。
:
讓我們來看看around14358前面的敘述,在邏輯上有什麼問題?
1. 從「語言使用」到「神性」的推論問題:
around14358假設如果耶穌是神,其教導一定會用亞蘭語記錄。這是一個無根據的假設。
用什麼語言記錄與耶穌的神性並無必然關係。即使用希臘語記錄,也不能據此否定耶穌的神
性。
2. 錯誤的類比推理:
作者將希伯來聖經和古蘭經的保存與福音書相比較。
這忽略了各經典形成的歷史背景與目的之不同。不同宗教文獻的記錄方式可能基於不同的歷
史需求和目的。
3. 因果關係的推論缺陷:
around14358認為「沒有亞蘭語福音書」就表示「門徒沒有將耶穌視為神」。
這是一個跳躍性的結論,中間缺乏必要的論證步驟。
4. 選擇性使用證據:
around14358引用馬太福音和使徒行傳來支持末世論觀點。
但忽略了其他可能與此解釋相矛盾的經文。
將共產生活簡單化約為末日教派特徵,這是過度簡化的推論。
5. 邏輯上的矛盾:
around14358一方面說耶穌和門徒認為末日將至,所以不需要記錄。
另一方面又說如果耶穌是神就應該要記錄下來。
這兩個論點之間存在邏輯衝突。
6. 假設性論證的問題:
「如果耶穌是神而且有意要讓他的語言能準確傳承下來的話,這一定是能作到的。」
這是一個假設性的前提,無法作為有效論證。
7. 時間順序的混淆:
around14358認為應該先有亞蘭語記錄,再有希臘語翻譯。
這忽略了早期基督教發展的實際歷史情況和傳播需求。
大家覺得這個分析合理嗎?
箴 18:13(新譯):
不先聆聽就回答的,這就是他的愚妄和羞辱。
: 二
: 文字是一個民族的文化載體,與其文化息息相關。
: 只要經過翻譯意思都會改變的,這是為什麼需要保留原文的原因。
: 包括現在有些教徒學希臘文與希伯來文,也是為了更好理解原文的意思,在對於中英文的
: 翻譯本有疑問時還是得去找原文。
:
: 既然現今的專業翻譯都會有這種問題存在了,更何況在那個時代。
: 然而福音書根本就沒有原文存在了,希臘語不是耶穌傳福音的原始話語。
:
: 再舉個例子,
: 你知道在唐朝時基督宗教的景教曾經傳入中國,而當時的聖經中文翻譯本很多詞語是使用
: 那些中國原有的佛教詞語。
: 你就知道這意思差距有多大了。
:
: 你提到閩南語,這情況是不一樣的,閩南語與亞蘭語不同的是閩南語在歷史上缺乏自己獨
: 立的書寫傳統。
: 這跟漢字的獨特性有關,漢字是表意文字。大多數漢字不是用來記錄語言的讀音。
: 同樣一個漢字,閩南族群與外省族群看起來意思是一樣的,但讀音卻可以各自用自己的母
: 語去讀這個字。
:
: 在漢字文化圈甚至在過去的朝鮮與越南,也是使用漢字作為書寫。
: 到了近現代覺得不夠用才創立了他們自己民族獨立的表音文字系統。
:
: 亞蘭文與希伯來文是表音文字,是用一套字母去記下語言的讀音。
: 福音書沒有記錄下原本耶穌使用的亞蘭語,換成不同文化的語言希臘語其意思一定會改變
: 的。
:
: 正如上面提到的,如果翻譯不會改變意思,那有些基督徒何必去學希臘文以及希伯來文?
: 就都以中文版的文字意思為準就好了。
:
: 底下是維基百科亞蘭語條目部份內容
:
: 亞蘭語有3000年的歷史,是世界上少數存活了上千年的古老語言之一。它是舊約聖經中的
: 以斯拉記及但以理書書寫時所用的語言,並被認為是耶穌基督時代的猶太人日常時的用語
: 。
:
: 亞歷山大大帝的征服未使亞蘭語言及文學立即被摧毀:直到西元後2世紀,在當地仍然可
: 找到以亞蘭語的文字紀錄,而且與西元前5世紀時所通行的沒有太大分別。
:
: 亞蘭語曾經用過兩種文字來書寫,而這兩種文字都有共同的源頭。現今描述的亞蘭字母其
: 實源自腓尼基字母。亞蘭字母的獨特「方角」亦影響了希伯來字母的發展,使它從最初與
: 腓尼基字母差不多的式樣發展至今日的樣貌;而另一方面,受了亞蘭字母影響的希伯來字
: 母亦成為了猶太人用來書寫亞蘭語的工具,也就是新約聖經時代猶太人所通用的語言。
:
: