[求譯] 一個短句

作者: coolcat (貓男爵)   2014-08-21 00:55:30
如題
原句如下
Sometimes, when you get more involved in the lives of those around you, they
may try to take advantage of your kindness. There may be situations in which
you feel you are being used by people to further their own personal agendas.
我的試譯如下
『有些時候,若你深入參與你周遭朋友的生活,他們或許就可能會因你的善良試圖佔你的
便宜。有可能會發生一些情況會讓你覺得你只是被人家利用來打發時間而已。』
請高手幫我看一下我是否有理解錯誤,是否有誤譯的部分,或是這個句子可以怎樣修改的?
謝謝!
作者: wohtp (會喵喵叫的大叔)   2014-08-21 18:57:00
"further their own personal agendas"是怎麼變成「打發時間」的...
作者: coolcat (貓男爵)   2014-08-22 13:51:00
所以請問應該怎麼改才對?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com