PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Eng-Class
[文法] so as to的詞性
作者:
cos145
(more)
2020-08-17 23:19:00
請問so as to(為了;以便於)這個片語
是否當成介系詞用?
另外,關於片語(phrase),
一般字典裏都不會標註詞性是介係詞、動詞或是名詞,
讓人不知道片語的用法。
若要知道片語的詞性,
是否要看片語中的構成詞就可決定,
還是只能死背?
例如so as to 因為有to,所以是介係詞片語?
請教各位。
繼續閱讀
[求譯] 這句話中的hailing
hoshinoyume
[求譯] 請問這句中的gorge
hoshinoyume
Re: [請益] "正統意義上的" "更多比例上地"的翻譯
PPmYeah
[請益] "正統意義上的" "更多比例上地"的翻譯
PTTHappy
[單字] once-untouchable?
traduire
[文法] 這句是分詞構句用法嗎?
tw00176060
[求譯] 請問這句話中furnished的意思
hoshinoyume
[請益] 請推薦1萬~2萬個單字的字彙書(因應國考)
PTTHappy
[發音] 這句話為什麼要故意有字幕?
aqw123
[請益] a double shift
howisfashion
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com