[英中] 請問法律翻譯(有關公司法)

作者: inzwei (inzwei)   2013-09-07 23:05:13
Firm shall be prohibited from investing in any other corporation or offering
the guarantee of debts for any other person in excess of the amount obtained
by multiplying the ratio within the scope of 50/100 by its capital.
試譯:每一家公司不得轉投資任何其他公司,
或在超過於其資本額一半之範圍內的加乘比率之數額範圍,為他人提供債務保證。
翻的好爛...我完全不懂原意,拜託強者版友們幫忙,謝謝!!!
作者: l10nel (小失)   2013-09-08 16:27:00
這英文來源是?
作者: usread   2013-09-08 18:29:00
斷句:multiply bymultiply A by B, a:<0.5, b: its capitala:not > 0.5 那不是一毛都不能保證了嗎?很奇怪
作者: lykosluna (Ray)   2013-09-08 20:36:00
那個by應該是跟著obtained吧@@"
作者: chingfen (疾風勁草)   2013-09-08 20:37:00
有兩個 by
作者: lykosluna (Ray)   2013-09-08 21:16:00
哈,才看到~拍謝我會翻"公司轉投資其他公司及為他人擔保債務之總額,不得逾公司資本額之百分之五十。"

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com