PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Translation
[英中] precariat 這個單字要怎麼翻
作者:
d0233
(愛麗絲黨終身黨員)
2015-05-27 18:47:23
大家好
有查過
我是翻「不穩定的無產階級」
但覺得怪怪的
日文是有人翻成「貧者」
不知這個單字還有沒有更精準的翻法
感謝!
作者:
spacedunce5
(讀ä¸å®Œçš„書)
2015-05-27 19:44:00
中產瀕臨無產?
作者:
l10nel
(小失)
2015-05-28 03:40:00
http://tinyurl.com/bvjp7vr
http://tinyurl.com/phjkvrj
離中產很遠,是最貧的、無安無保無產無人脈無文化的階層漏掉"無業"(至少沒固定工作)
繼續閱讀
Re: [討論] 東方/西方語氣不同的翻譯困難
thirdjean
Re: [討論] 電影a beautiful mind裡面的一句話
bowbowD
[英中] 求人幫我翻這句話的英文...
nickhsiao
[英中] let the sparks fly
Backward
Re: [討論] 東方/西方語氣不同的翻譯困難
seraphmm
[討論] 哪裡找HBO電影的劇本
ciens
[雜問] 請問這訊息的意思為何?
st60511123
[中英] 國貿翻譯
azide
[中英] 想刺青 想要口語話一點
mlallenlai
[討論] 東方/西方語氣不同的翻譯困難
thirdjean
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com