PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Translation
[雜問] home country
作者:
CATCAT03
(三隻貓)
2015-09-02 20:46:50
請問 home country 可以翻成什麼詞,才可以和"家"對應??
(因為要對應上一句有"家"這個字的句子)
我想了一下,有想到母國,
(母是家庭成員,但是"母國"沒有"家"這個字,覺得有點缺憾。)
也有想到"家園",
(但是好像country 的意思表達得很弱。。。)
。。。我是不是應該去看月亮一下,再回來看版??。。。
作者: tigjhyij (沁天)
2015-09-02 21:15:00
家鄉?
作者:
spaciba
(idoido)
2015-09-02 22:47:00
家國呢? 家國的用法,古有「恥辱未忘家國恨」,最近有部片子取作「家國之外」。好像必須從前後文判斷家國適不適合。
作者:
hooniya
(hooniya)
2015-09-03 08:32:00
祖國 :p
作者:
saram
(saram)
2015-09-05 12:12:00
接近祖國之意.country 是原始型態的"小國",並非nation.大約是某個民族聚居之地域.用來形容大英帝國的各邦國很適合.比照德文的"父國"fatherland,一樣屬血緣分類.俄文裡母親也是祖國的一種暱稱.而這個詞到東方就被成祖(先之)國.儒家重祖先崇拜.以home來修飾本國,可更親密些.尤其西方混血民族,殖民族群,不重祖源,而首重家庭.
繼續閱讀
[英中] 請問pull numbers out of the hat的意思
Agesa
[討論] go a further step 該怎麼翻?
Palaung
[英中]練習-Actions speak louder than word
CATCAT03
[資源] 中英筆譯入門【鄉民優惠】
iampoke
[討論] 一句話的多種譯法
mannequin
[討論] 看到翻譯不好的書很失望
chickenheart
[雜問] Don't cry over spilled milk...
CATCAT03
Re: [中英] 想刺青 想要口語話一點
tonite
[雜問] 請問這句韓文意思?!!!
s0124665005
[英中] 想請幫忙看這一段的翻譯
surfptt
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com