PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Translation
[討論] A good man
作者:
CATCAT03
(三隻貓)
2015-09-11 22:32:50
遇到一字多義的字就很頭痛~~
這裡的good應該不是直接解成"好"的意思吧~~
A good man was one who “leads his children in the right path, and marries
them just before they attain puberty.
我解成這樣~~
「帶領自己的孩子走在正道上,而且恰好在孩子正進入青少期之前就讓他們嫁娶。」,這
就是一個人最大的成就。
覺得解歪了~~
作者:
rainform
(醫護是醫療保健業。)
2015-09-11 23:15:00
1.這篇文章出於Babylonian Talmud 猶太人經典good的定義可能要從猶太文化信仰的脈絡去探討2.文中的good是形容一個人,可能是品性、成就、或父母職並沒有具體說明或單指哪一部分。good也沒有最高級"最大"成就之意,或程度比較的意含3.(純舉例),聖經
http://cnbible.com/luke/18-19.htm
上方網路連結經文中將good翻譯成良善;你提的句子或許是說明好人(良善的人)所具備的特質或是會做那些事情4.承3.是用英文good去解讀;聖經新約是希臘文,Talmud是希伯來文,兩者的"good"原文字是否一樣可能需要查一下(用字及意涵)5.耶穌是猶太家庭背景,所以用他說的話來舉例
作者: CATCAT03 (三隻貓)
2015-09-12 23:10:00
(驚~~)太感謝了~~
繼續閱讀
[雜問] 關於翻譯社的問題
joyisman
[雜問] 請問這句怎麼翻??
purestone
[英中] Reaping
mouwat
[雜問] 可以推薦不錯的線上字典嗎?
purestone
[雜問] home country
CATCAT03
[英中] 請問pull numbers out of the hat的意思
Agesa
[討論] go a further step 該怎麼翻?
Palaung
[英中]練習-Actions speak louder than word
CATCAT03
[資源] 中英筆譯入門【鄉民優惠】
iampoke
[討論] 一句話的多種譯法
mannequin
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com