[英中] rewire your brain

作者: buyao (天佑地球)   2017-03-27 04:21:57
想請益 rewire your brain 的翻法,例句如下:
Your thinking is outdated. I think you should kind of rewire your brain.
暫譯成:你的想法過時了,我覺得你應該重新調整你的觀念。
(整段內容沒有太負面批評個人的意思)
想請問大家會怎麼翻此處的 kind of rewire your brain 呢?
會說「重組一下你的大腦」嗎?
感覺應該有更貼近口語的譯法...
作者: spacedunce5 (讀不完的書)   2017-03-27 16:46:00
打掉重練(誤
作者: kaifrankwind (大師兄)   2017-03-27 20:50:00
用得很氾濫的 "翻轉"
作者: cceelliiaa   2017-03-28 00:21:00
把大腦拿去洗一洗
作者: Ianthegood (雜碎。)   2017-03-28 19:41:00
直翻重焊大腦接線啊
作者: buyao (天佑地球)   2017-03-28 23:45:00
哈哈,有意思。
作者: AYtranslator (Alvis)   2017-03-29 13:34:00
扭轉思維/換顆大腦
作者: lail (古道照顏色)   2017-03-29 23:39:00
推1樓XDDD
作者: EVASUKA (若獅子)   2017-04-24 22:58:00
"Your thinking is outdated"這句已經戰力很強了吧 !?怎麼會沒有太負面批評XD
作者: buyao (天佑地球)   2017-05-11 14:25:00
也是,不過這是我自己給的例句,和原句不同... Orz原句倒是真的有"kind of",我知道正常大概是就省略不翻可是就會忍不住去想這對語氣的影響、想像說話者的態度表情

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com