手邊兩種譯文給你參考:
Ames and Rosemont 所謂官方版: Learning without due reflection leads to
perplexity; reflection without learning leads to perilous circumstances.
David R. Schiller 的考證版: Studying the wisdom of the ancients and failing
to reflect on its meaning is just bewildering; thinking things up and failing
to study what the ancients have already thought through is extremely dangerous.
※ 引述《johdju88 (行動代號—皮卡丘☆)》之銘言:
學而不思則罔,思而不學則殆
Learning without thought means labour lost; thought without learning is perilo
us.?
我是看到有人這樣翻譯
可是我覺得有點奇怪?
To study and not think is a waste. To think and not study is dangerous.
這個版本也跟怪 罔是迷惘吧....
殆應該是停止 不是危險吧
網路上感覺都是錯誤的資料 來請問專業 謝謝